天天学习
搜索:      标题 每页显示数量:  10  20   40
第1页   共9页   共有89条记录 1/9   上一页   下一页
  • 1
  • 欧盟总统: 一个著名的比利时人
  • 2009-11-21
  • A MAN who has been Belgian prime minister for less than a year and a British technocrat (技术官僚) who has never held elected office were chosen by European Union leaders on Thursday November 19th to represent their 27 countries around the world, and lead their policymaking at the highest level. It seems odd to appoint people as little-known as Herman Van Rompuy and Catherine Ashton to such big jobs. (看起来很奇怪让这两位如此不为人所知的人物担任这样大的职务)
  • 2
  • 人才不是公司的专利,无忠诚可言
  • 2009-11-21
  • Talent is not patient, and it is not faithful No one word demonstrated the shift in corporations’ attention in the mid-1990s from processes to people more vividly than the single word “talent”. Spurred on by a book called “The War for Talent”, written by three McKinsey consultants in the late 1990s, the word became common in management speak. “We need to cultivate the talent”; “Where are we going to find the talent essential to our future success?” Talent is a subset of what used to be called human resources, the people who work in organisations. It is, essentially, those individuals among that group who have the potential to add most value.
  • 3
  • 中国货币的升值争论
  • 2009-11-20
  • PRESIDENT Barack Obama, on his first visit to China this week, urged the government to allow its currency to rise. President Hu Jintao politely chose to ignore him. In recent weeks Jean-Claude Trichet, the president of the European Central Bank, and Dominique Strauss-Kahn, the managing director of the International Monetary Fund, have also called for a stronger yuan. But China will adjust its currency only when it sees fit, not in response to foreign pressure.
  • 4
  • 中国再次兴起国有化?
  • 2009-11-20
  • THERE are so many examples of Chinese farmers enraged by industrial polluters that Hou Youliang, a 61-year-old cancer sufferer(受害者), might have struggled to get anyone to listen to his complaints about nearby iron mines(铁矿). But Mr Hou’s grievance relates to a big state-owned enterprise. In recent months, worriers about China’s increasingly muscular state sector have grown more vocal. Mr Hou’s travails have given them fresh ammunition.
  • 5
  • 与美元一起贬值
  • 2009-10-23
  • 1. greenback 美钞 2. excursions 远足;短途旅行;旅游团 3. ominous 不祥的,不吉的 4. repatriate 遣返,归国 5. dubious 引起怀疑的,可疑的 6. bringing a new currency system into being 终将产生一种新的货币体系 7. The absence of a credible alternative to the dollar means that, despite its declining value, its status as the world’s reserve currency is not seriously under threat. 缺乏可信赖的替代品,意味着虽然美元在贬值,它作为世界储备货币的地位没有受到严重的威胁。
  • 6
  • 中国的私营煤矿
  • 2009-10-21
  • 1. blight:破坏,摧残 2. the turning-point:转折点 3. hankered :向往;渴望 4. a once-booming private mining industry:曾经盛极一时的私营矿业 5. In 2006 it ordered the closure of mines with an annual output of less than 90,000 tonnes 2006年,它下令关闭那些年产量低于9万吨的矿 6. Owners push up profits by cutting corners on safety and benefits for workers 矿主们为了提高利润而在安全和工人福利上偷工减料 7. Mines reopened as fast as they closed. 煤矿重开的速度和和关闭的速度一样
  • 7
  • 惊慌失措还是深谋远虑?
  • 2009-10-11
  • EGYPTIANS blame their government for many things, but they cannot say it has failed to rise to the threat of swine flu. In May it ordered the mass slaughter of Egypt’s 200,000-odd pigs. Since the summer, masked health officials have screened the country’s airports, hauling some 800 feverish-looking visitors off to quarantine on arrival. In August the government banned anyone under 25 or over 60 from making the pilgrimage to Mecca, in a bid to keep the more vulnerable safe at home.
    埃及人在许多事上指责政府不力,但是不能说政府在处理猪流感威胁上也办事不力。今年5月,政府下令宰杀埃及境内20多万头生猪。入夏以来,负责卫生的官员带着口罩,监控埃及各大机场,约800名状似发烧的游客刚到埃及,就被官员拖去隔离。8月,政府禁令任何25岁以下、60岁以上者去麦加朝拜,从而努力把体弱者留着国内,以保证其安全。
  • 8
  • 公众道德和私有财产
  • 2009-10-09
  • Because foreign entertainment companies cannot sell their products in China, they cannot claim damages from the pirates. China’s government has vowed to protect intellectual property, but its enthusiasm is manifestly limited. Foreign spluttering has had little effect; observers had assumed that the government would not crack down until there was a domestic constituency demanding action. But now, for unexpected reasons, there is. 外国娱乐产业公司不能在华销售其产品,致使无法就国内的盗版行为追讨赔偿。虽然中国政府一再声称采取一切手段保护知识产权,但其热情及效率是可堪玩味的。观察家认为,国际压力对中国政府的影响是有限的。要改变此一现状,更多依赖于中国国内的情状变化。而此时,恰好发生以下的事件。
  • 9
  • 亚洲货币 : 热浪滚滚
  • 2009-10-09
  • The world’s bounciest economies have the most undervalued currencies
    这些世界上最为生机勃勃的经济体,其货币较其它地区已远远被低估了。
  • 10
  • 蜗牛的速度
  • 2009-10-09
  • Recovery from this recession is likely to take several years, says the IMF
    国际货币基金组织说经济从本次衰退中恢复很可能需要数年
第1页   共9页   共有89条记录 首页    上一页    下一页    尾页   第 页  提交